Blog

Chuva de verão

Essa foto é para relembrar os dias que ficamos “fora do ar”. Para relembrar que precisamos de pouco para ser feliz. Para relembrar que a chuva nesse dia não conseguiu tirar o sorriso desse menino alegre, que pelo contrário, deu ainda mais risada. E cantava: “Es regnet, es regnet”. Traduzindo: “Está chovendo, está chovendo”. Para… Continuar lendo Chuva de verão

Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 4

  Sua filha fala português super bem, mas, de vez em quando, esquece como se fala essa ou aquela palavra, então fala em inglês. Seu filho tem uma pronúncia no português que é uma coisa linda de se ouvir, mas você nota o sotaque alemão. Você já consegue se comunicar com todo mundo sem qualquer… Continuar lendo Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 4

Oliver no Brasil (3 anos e 3 meses)

    Como comentei no meu post anterior, antes das férias no Brasil, eu estava apreensiva. Será que a minha parte na língua portuguesa foi o suficiente? Será que ele vai conseguir se comunicar? Na primeira semana, ele continuou falando do jeito que ele fala… em alemão. Mas ele começou a perceber que assim ele… Continuar lendo Oliver no Brasil (3 anos e 3 meses)

Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 3

Ser bilíngue significa apenas saber duas línguas? Dando continuidade à nossa série a respeito dos mitos sobre o bilinguismo, vamos falar hoje sobre esse fenômeno que está bem longe de ser puramente linguístico: os sistemas cognitivo, social, cultural e identitário são também modificados quando a criança convive com duas línguas. Aprender uma língua não é… Continuar lendo Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 3

Oliver antes das férias no Brasil (3 anos e 3 meses)

Nós, em casa, na Alemanha, praticamos o OPOL (one parent one language). Talvez seja uma ideia de tema pra Pri escrever pra gente, não? Eu falo português e meu marido, alemão. Mas entre mim e meu marido é alemão. No texto anterior, comentei que o Oliver entrou na escolinha bem quando ele estava começando a… Continuar lendo Oliver antes das férias no Brasil (3 anos e 3 meses)

Colocando em prática – Codeswitching

E como tem sido para o Oliver? Vamos tentar colocar um pouco na prática? Só lembrando que cada criança é uma criança. Isso não é uma regra. Queremos descontrair as teorias e todos os outros exemplos e experiências de vocês são bem-vindos! Eu vou ser bem sincera com uma coisa. Quando eu não conhecia essa… Continuar lendo Colocando em prática – Codeswitching

Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 2

  Hoje continuamos nossa série! O mito desta semana é sobre o codeswitching, tão comum entre as crianças bilíngues e uma grande preocupação para muitas mães e pais. Vamos entender melhor sobre esse fenômeno 🙃? O codeswitching é a transição de uma língua para a outra em uma mesma passagem de fala e tende a… Continuar lendo Série “Mitos sobre o bilinguismo”: Mito 2

O contato com duas línguas desde o nascimento: como foi com o Oli

O Oliver, a nossa grande inspiração, ainda não pode ser um dos nossos entrevistados rsrs. Por isso, procuro relatar aqui para vocês o que pude observar quando ele começou a falar as primeiras palavrinhas. Já contei um pouco sobre essa fase em um post anterior, mas, agora, a ideia é focar na questão do primeiro… Continuar lendo O contato com duas línguas desde o nascimento: como foi com o Oli

Série nova de posts: mitos sobre o bilinguismo ❌

Serviço de utilidade pública! Rsrs Começamos hoje uma série de posts bem importante: vamos quebrar os maiores mitos sobre o bilinguismo! Infelizmente, são muitas as falsas crenças disseminadas a respeito desse tema – até mesmo entre professores, pedagogos e outros profissionais. Por isso, achamos necessário trazer conhecimentos empíricos para vocês, baseados nas pesquisas que inúmeros… Continuar lendo Série nova de posts: mitos sobre o bilinguismo ❌

A maternidade e o bilinguismo

A maternidade e o bilinguismo são dois dos meus desafios diários e que andam de mãos dadas na minha vida. Esses vão ser os temas principais aqui no Insta e no nosso blog. Quando falamos de bilinguismo, não tratamos só das línguas em si, mas sim, de tudo que envolve uma língua. São melodias, cultura,… Continuar lendo A maternidade e o bilinguismo